qqqqq
GUILHEM DE POITIERS (1071-1127)
Ab la dolçor del temps novel folhon li bosc, e li aucel chanton chascus en lor latí segon lo vers del nòvel chan; adonc està já qu’òm s’aisí d’aissò dont òm a plus talan.
De lai don plus m’es já e bel non vei messatger ni sagel, per que mos cors non dorm ni ri, ni no m’aus traire adenan, tro que sacha já de la fi s’el’ es aissí com eu deman.
La nostr’amor vai enaissí com la brancha de l’albespí qu’està sobre l’arbre en treman, la noit, a la ploia ez al gel, tro l’endeman, que ‘l sols s’espan per las folhas vertz e ‘l ramel.
Enquer me membra d’un matí que nos fezem de guerra fi, e que.m donet un don tan gran: sa drudaria e son anel: enquer me lais Deus viure tan qu’aja mas mans sotz son mantel!
Qu’eu non ai sonh d’estranh latí que.m parta de mon Já Vezí: qu’eu sai de paraulas com van ab un brèu sermon que s’espel,
Que tals se van d’amor gaban,
Nos n’avem la pessa e ‘l coutel.
Com a doçura do tempo novo florescem os bosques e as aves cantam cada uma delas no seu latim segundo os versos do novo canto; convém portanto que se ocupe assim cada um daquilo que mais anseia.
Dali, da melhor e mais bela morada, não vem mensageiro nem carta selada, pelo que o meu corpo não dorme nem ri e nem mesmo ouso seguir adiante, até que saiba bem desse fim, se ele é assim como eu reclamo.
Com o nosso amor acontece assim como com o ramo do branco-espinho que está sobre a árvore tremendo à noite, à chuva e ao gelo, até ao novo dia,quando o sol se expande pelas folhas verdes e o ramo.
Lembro-me ainda de uma manhã em que pusemos à guerra fim e em que me deu um dom tão grande: o seu corpo amado e o seu anel; que Deus me deixe viver o bastante para ter minhas mãos sob o seu mantel!
E caso não farei de estranho latim