plano de AULA
Name of. school: Escola Estadual “Dr. Arnaldo Estevão de Figueiredo”
City: Alto Paraguai State:MT
Acadêmicas: Mireli Vitor e Thamires Valadares
School Class: 1° ano Carga horária: 4 horas
Period: Vespertino
CONTENTS:
Trabalhar com as palavras aportuguesadas.
OBJECTIVES:
Identificar as palavras mais utilizadas no cotidiano
Aperfeiçoar o vocabulário.
Presentation:
Discutir o assunto.
Relembrar o vocabulário que foi utilizado dentro do texto.
Practice:
Exercício de fixação;
Trabalhar oralidade.
Dinâmica
Closure:
Avaliar a participação do aluno.
Materials:
Quadro;
Giz.
Bibliography: MORINO, Eliete Canesi; BRUGIN DE FARIA, Rita. Start up: stage 4. 2ª Ed. São Paulo: Editora Ática, 2007.
Conteúdo
Exercícios sobre estrangeirismo (atividades) Leia a tira a seguir, de Adão Iturrusgarai, para responder às questões
1) A personagem está tentando abrir a porta e não consegue. Observe a placa afixada na porta.
a) A que língua pertence a palavra "push"? O que ela significa?
b) Conclua: Por que a personagem não consegue abrir a porta?
c) Por que a personagem faz confusão com a palavra "push"?
2) A personagem sabe que a palavra "push" não pertence à língua portuguesa? Por quê?
3) Em nosso país, é comum irmos a shoppings e encontrarmos lojas com cartazes e faixas com inscrições como "sale" ou "off" para indicar liquidação. Também ouvimos pessoas ligadas à informática dizerem deletar em vez de apagar, ou fazer um "download" em vez de copiar. O que você acha disso? Você acha correto empregarmos termos de outras línguas quando não há necessidade?
Samba do Approach com tradução :D (Zeca Baleiro)
Venha provar meu brunch ()
Saiba que eu tenho approach (abordagem)
Na hora do lunch (almoço)
Eu ando de ferryboat (barco de travessia)
Eu tenho savoir-fare
Meu temperamento é light (luz)
Minha casa é