outro
“I always feel fresh as a daisy after bathing.” (“Eu sempre me sinto renovada depois de um banho de banheira”)
Essa expressão surgiu de uma suposição fantasiosa que brinca com o fato de que as flores das margaridas (daisy) “dormem” (quando se fecham ao pôr-do-sol ) e “acordam” só ao amanhecer (quando se abrem novamente) e por isso estão sempre descansadas e fresh!!
O nome Daisy também surgiu dessa mesma idéia no Inglês Antigo, já que o nome é a junção de “Day’s eye”, como era conhecida a flor, por abrir suas pétalas com a luz do sol, assim como os seres humanos abrem seus olhos pela manhã. Também as pétalas que protegem o centro da margarida quando se fecham ao fim do dia, lembram cílios que protegem o olho da mesma forma.
“Jump the gun”- significa fazer algo antecipadamente, ou agir rapidamente sem pensar cuidadosamente sobre isso.
“I do not want to jump the gun by judging them before the investigation is completed.” (“Eu não quero me precipitar e julgá-los antes da investigação ser concluída”)
“She blamed me before I had time to explain, but later she apologised for jumping the gun.” (“Ela me acusou antes de eu ter tido tempo de explicar, mas depois se desculpou por se precipitar e agir sem pensar”)
Essa expressão vem do atletismo, onde um tiro da início a competição. Ou seja, nesse caso, se alguem “pulasse” o som do tiro, ficaria em vantagem perante os outros adversários que estaríam em posição de aguardo até ouvir o som que dá início a competição.
“Draw a blank”-significa não receber resposta de algo, ou não conseguir lembrar de algo.
“I asked him about Peter’s daughter and I just drew a blank!” (“Eu perguntei à ele sobre a filha do Pedro mas não obtive resposta alguma”)
“I tried to remember her name, but I could only draw a blank.” (Eu tentei lembrar o nome dela, mas me deu um branco.”)
Essa expressão surgiu nos jogos de azar, especialmente na lotteria,