Linguística filme vidas em português
O filme mostra o cotidiano dos falantes da língua portuguesa espalhados pelo mundo. A relação do homem com sua língua e a coletividade a que pertence está no fato de que os falantes da língua portuguesa gostam de falar sua língua. Um exemplo do filme é a cena que se passa na Índia – Loutolim, Goa, onde um senhor que fala português, mas não tem com quem conversar em sua língua, vai até a casa de sua vizinha que também é falante de português para conversar e assim continuar sendo um falante da língua portuguesa, mesmo que esteja em um local onde quase ninguém fale o português. Ele diz: “E quando eu quero falar português, me dá saudade de falar português, eu venho pra casa de D. Rosa e pratico o português.”. Com isso, podemos concluir que a língua é uma coisa importante para quem à fala, é uma coisa que dá saudade, é algo que é prazeroso ser praticado.
Outra cena onde podemos observar essa relação é a que um senhor do mesmo lugar fala a seguinte frase: “Sou português, porque o ar que eu respiro é português. Sou português, porque o sangue que corre em minhas veias é português”. Há uma valorização da língua por parte dos falantes, mesmo que eles habitem lugares onde o português não é tão falado.
2 – Variantes linguísticas. (Comente como e por que a língua varia e qual é o tratamento que a sociedade tem atribuído a essas questões da variação linguística).
“Falamos a mesma língua, mas ela não é falada da mesma maneira”. Essas variações linguísticas não mais são do que o resultado da diversidade, da cultura e da convivência com outras culturas e dialetos. É típico que em cada região falante da língua portuguesa exista um vocabulário próprio dos que habitam esse lugar.
No mesmo lugar do exemplo da questão anterior, em Loutolim, na Índia, em uma cena na praia, uma senhora fala que quando eles falavam