Etymology of words
n. Any forced stoppage of travel or communication on account of malignant, contagious disease, on land or by sea.
From the French quarante (=forty). Adding the suffix –aine to French numbers gives a degree of roughness to the figure (like –ish in English), so quarantaine means about forty. Originally when a ship arriving in port was suspected of being infected with a malignant, contagious disease, its cargo and crew were obliged to forego all contact with the shore for a period of around forty days. This term came to be known as period of quarantine.
Quarentena:
Subs. Qualquer paragem forçada de uma viagem ou comunicação devido a uma doença maligna e contagiosa, no mar ou em terra.
Originário do Francês quarante (=quarenta). A adição do sufixo –aine a números franceses dá um grau de rugosidade à expressão (como –ish em English), portanto quarantaine significa cerca de quarenta. Originalmente, quando um navio chegou ao porto e se suspeitou que transportava uma doença maligna e contagiosa, a carga e os passageiros foram obrigados a manter-se afastados da costa por um período de cerca de quarenta dias. Este termo acabou por ficar conhecido com quarentena.
To make hay while the sun shines:
To take advantage of favorable circumstances; they may not last.
This old expression refers to the production of hay, or dried grass. The warmth of the sun is required to dry the grass and turn it into hay. As the sun is notoriously unpredictable (it may be cloudy later) the message of this aphorism is clear. The expression dates back many centuries, and has changed little in form.
Fazer o feno enquanto o Sol brilha:
Aproveitar-se de circunstâncias favoráveis; elas não duram para sempre.
Esta velha expressão refere-se à produção de feno, ou erva seca. O calor do Sol é necessário para secar a erva e torná-la em feno. Como o Sol é imprevisível (pode estar nublado mais tarde), a mensagem deste aforismo é clara. Esta expressão vem desde há muitos séculos e mudou