Efeitos evocativos
Maria Teresa Gonçalves Pereira - UERJ
A tonalidade emotiva de muitas palavras se deve às associações que fazem, levando em conta suas origens ou variedades lingüísticas. Tais palavras não só passam um significado, mas também nos conduzem a uma época, a um lugar, a um meio social ou cultural.
Stephen Ullmann (1964) assim coloca a questão:
Muitas palavras devem a sua expressividade e o seu efeito emotivo às associações que fazem despertar. Termos peculiares de um determinado meio ou nível de expressão evocarão o seu ambiente usual mesmo que ocorram em contextos totalmente diferentes. Arcaísmos, palavras estrangeiras, termos técnicos, eruditos ou dialetais, vulgarismos e calão, transportarão o leitor ao clima estilístico a que normalmente pertencem. Como Proust disse uma vez, “todas as palavras têm sobre a nossa imaginação um poder de evocação tão grande como o seu poder de significação estreita”.
Esses valores, conhecidos desde Bally como “efeitos evocativos”, abrangem todo o sistema da linguagem: a pronúncia e a gramática, bem como o vocabulário.São recursos da língua para valorizar o texto, atribuindo-lhe sentidos peculiares. a - Palavras estrangeiras
Ullmann sintetiza o assunto:
“A função estilística primária de termos estrangeiros é produzir cor local: retratar um personagem ou um ambiente estrangeiro e palavras que lhes sejam peculiares. É artifício simples, mas que deve ser manejado com discrição e moderação”.
A palavra estrangeira pode até ser utilizada apenas por seu ar exótico, sem cor local definida.
O que voa é super-homem, o ultraman, foguete interplanetário, ... Boi 20
Quando se emprega uma palavra estrangeira, sem que haja para isso real necessidade, somente em virtude do seu valor “snob”, por causa do ar de distinção que confere, temos os chamados “efeitos evocativos secundários”.Minha mãe tinha algumas belas peças de opalina. Tinha uma plafoniê azul ...