Brasileiro N O Sabe Portugu S Trabalho Portugues
De acordo com o autor essas duas opiniões refletem o complexo de inferioridade de sermos até hoje uma colônia dependente de um país mais antigo e mais civilizado.
O que acontece é que ha diferenças entre o português falado aqui e do português falado em Portugal.
Há regras de funcionamento, que diferencia cada vez mais a língua falada em Portugal. As diferenças são tão grandes que muitas vezes surgem dificuldades de compreensão. Alguns exemplos podemos citar como:
-no vocabulário;
-nas construções sintáticas;
-na uso de certas expressões e nas diferenças de pronuncia .
O único nível que ainda é possível uma compreensão quase total entre brasileiros e portugueses é o da língua escrita formal, porque a ortografia é praticamente a mesma, com poucas diferenças.
Mas um mesmo texto lido em voz alta por um brasileiro e por um português vai soar completamente diferente.
Alias, faça você a experiência, tente tirar a letra de uma musica cantada por um cantor ou uma cantora da terrinha lá e veja como é difícil. Outro exemplo por incrível que pareça, um dos principais obstáculos para a difusão no Brasil do cinema feito em Portugal é justamente a língua. Como os brasileiros tem dificuldades em entender o português de Portugal quase não se vê filmes de Portugal aqui.
No que diz respeito ao ensino do Português no Brasil o grande problema é que esse ensino até hoje depois de 170 anos de independência política, continua com os olhos voltados para as normas de Portugal.
Uma belíssima declaração de independência de consciência da especificidade cultural do povo brasileiro, valorização de nossa identidade nacional feita por Henrique Suguri no vestibular de SP expressou:
"O Brasil Hoje não é europeu, africano indígena. Nós somos a mistura das nossas origens, Únicos. E a apesar disso, estamos indiscutivelmente atrelados aos princípios da nossa matriz."
Quanto tempo ainda teremos de esperar para nos darmos