Acordo ortografico
CURSO DE ADMINSTRAÇÃO DE EMPRESAS
INTERPRETAÇÃO E PRODUÇÃO DE TEXTO
ACORDO ORTOGRÁFICO
CLEIDE ALVES MORAIS –
DIANA ROSSO –
RAFAEL ALCEU GAMA –
SANTANA DE PARNAÍBA
2013
CLEIDE ALVES MORAIS
DIANA ROSSO
RAFAEL ALCEU GAMA
ACORDO ORTOGRÁFICO
Interpretação e produção de texto - Trabalho apresentado para avaliação do primeiro bimestre, em disciplina do 1º semestre, do curso de Administração da Universidade Paulista.
Orientador: Marcelo Barros
SANTANA DE PARNAÍBA
2013
CLEIDE ALVES MORAIS
DIANA ROSSO
RAFAEL ALCEU GAMA
ACORDO ORTOGRÁFICO
Interpretação e produção de texto - Trabalho apresentado para avaliação do primeiro bimestre, em disciplina do 1º semestre, do curso de Administração da Universidade Paulista.
Aprovado em:
BANCA EXAMINADORA
_____________________ ___/___/___
Prof° Marcelo Barros
Universidade Paulista-UNIP
Resumo
Por vários anos Brasil e Portugal percorriam de forma paralela quando o assunto era Língua Portuguesa (Português Brasileiro e Português Lusitano), ao início do século XX os Governos acreditavam em uma simplificação da ortografia, que de principio não funcionou. Em 1986, no mês de maio, pela primeira vez na história da Língua Portuguesa, além de Brasil e Portugal, outros cinco países participaram do encontro, que foi sediada no Rio de Janeiro. Mas não era simples unificar a ortografia, Portugal usava o acento agudo no lugar do acento circunflexo (António e Antônio, cómodo e cômodo), que é a forma usada pelo Brasil. Essa mudança não foi vista com bons olhos em Portugal. O Acordo Ortográfico foi aprovado em 18 de abril de 1995.
Palavras-chave: Acordo Ortográfico, Língua Portuguesa.
Abstract
For several years toured Brazil and Portugal in parallel when the subject was Portuguese (Portuguese and Brazilian Portuguese Lusitano), the early twentieth century governments believed in a simplification of spelling, the principle that did not work. In 1986, in the month