slide
A variação lingüística diacrônica é a variação que se estabelece de acordo com o passar do tempo. Os jovens de hoje não usam muitos vocábulos, ditos, e até mesmo gírias que seus pais e muito menos que seus avós usavam, e seus pais também não usam os vocábulos que seus avós e bisavós usavam. Isso quer dizer que a língua muda de geração para geração e isso ocorre devido a muitos motivos. No século XX o Brasil era muito influenciado pelos franceses o que refletia diretamente na língua. Neste período foram incluídas no português, palavras como; chofer, menu, abajur, chique, charme dentre outras. Nos dias de hoje podemos notar que devido os Estados Unidos da America ser a grande potência mundial, o inglês tem se incorporado nas diferentes línguas dos países de todo o mundo, e no Brasil não é diferente. Palavras como; internet, Windows, hardware, mouse e muitas outras são palavras de origem inglesas que hoje fazem parte de nossa língua.
Além do estrangeirismo, a língua sofre mudanças por outros motivos também. Há pouco tempo, a língua portuguesa sofreu algumas mudanças, por exemplo; o trema que já não era muito usado, embora alguns escritores ainda o usavam, deixaram de vez de existir no português, também algumas palavras que obtinham o “hífen”, foram modificadas. Palavras que eram escritas com o hífen, como; “anti-religioso”, agora é tudo junto; “antirreligioso”.
Esses são alguns exemplos que o vasto campo da linguística diacrônica estuda. Certo é que, hoje não falamos com a mesma linguagem que falávamos ontem, e amanhã não falaremos com a mesma linguagem que falamos hoje, e só perceberemos isto daqui a alguns anos.
Alguns estruturalistas europeus permaneceram fiéis a essa proposta ou principio saussuriano, como, por exemplo, os de Genebra, que se dedicaram a estudos sincrônicos, e os glossematicos dinamarqueses, que desenvolveram, as ultimas conseqüências, o conceito de