Nomenclatura Na Rea Da Surdez
Romeu Kazumi Sassaki
Consultor de inclusão social, 4/1/05.
Quanto à pessoa do surdo
Como chamaremos esta pessoa? Como nos referiremos a ela?
Surda?
Pessoa surda?
Deficiente auditiva?
Pessoa com deficiência auditiva?
Portadora de deficiência auditiva?
Pessoa portadora de deficiência auditiva?
Portadora de surdez?
Pessoa portadora de surdez?
Em primeiro lugar, vamos parar de dizer ou escrever a palavra “portadora” (como substantivo e como adjetivo). A condição de ter uma deficiência faz parte da pessoa e esta pessoa não porta sua deficiência. Ela tem uma deficiência. Tanto o verbo “portar” como o substantivo ou adjetivo “portadora” não se aplicam a uma condição inata ou adquirida que está presente na pessoa.
Uma pessoa só porta algo que ela possa não portar, deliberada ou casualmente. Por exemplo, uma pessoa pode portar um guarda-chuva se houver necessidade e deixá-lo em algum lugar por esquecimento ou por assim decidir. Não se pode fazer isto com uma deficiência, é claro.
Um outro motivo para descartarmos as palavras “portar” e “portadora” decorre da universalização do conhecimento pela internet, processo este que está nos conectando em tempo real com o mundo inteiro. Assim, por exemplo, ficamos sabendo que em todos os lugares do mundo as pessoas com deficiência desejam ser chamadas pelo nome equivalente, em cada idioma, ao termo “pessoas com deficiência”. Exemplos:
persons with a disability ou people with disabilities (em países onde se fala a língua inglesa). personas con discapacidad (em países de fala espanhola). pessoa com deficiência (No Brasil, em Portugal e em outros países onde se fala a língua portuguesa).
Por extensão, naqueles países fala-se e escreve-se assim:
persons with a hearing impairment, persons with deafness, deaf people. personas con sordera, personas con discapacidad auditiva, personas sordas. pessoas com deficiência auditiva, pessoas com surdez, pessoas surdas.
Em outros países não se usa