Extrajerismo em espanhol

1568 palavras 7 páginas
)
NOME COMPLETO SEM ABREVIAÇÕES
NOME COMPLETO SEM ABREVIAÇÕES
(ARIAL 12 – ESPAÇO ENTRE LINHAS 1,5 – MAIÚSCULO)

EXTRANJERISMOS Y NUEVOS TÉRMINOS

MANAUS
2013

EXTRANJERISMOS Y NUEVOS TÉRMINOS

Trabalho apresentado como requisito para obtenção de nota da Disciplina

MANAUS
2013

INTRODUÇÃO

La lengua castellana es una lengua viva, que se enriquece día a día, incorporando nuevas palabras. Cada palabra tiene un origen y una historia, esta incorporación puede ser a través de extranjerismo y otros tipos de neologismos .Además, por la era de la digitalización nuevos términos son aceptos por la Real Academia Española.
Un extranjerismo es una expresión lingüística tomada de un idioma extranjero y usada en la lengua propia. Se trata, por tanto, de una clase de neologismos. Los extranjerismos sufren una adaptación fonética y ortográfica y se utilizan para suplir alguna necesidad de denominación que la lengua propia no ha cubierto todavía. Al préstamo del latín sin apenas cambios se le denomina cultismo, al préstamo tomado del francés , se le denomina galicismo ; al del inglés, anglicismo ; al del alemán, germanismo ; al del griego, helenismo ; al del italiano, italianismo ; al del árabe, arabismo ; al del holandés, neerlandismo ; al del portugués, lusitanismo ; al del catalán, catalanismo, al del gallego, galleguismo . Los extranjerismos existen en todas las lenguas, ya que de esa manera se enriquecen y llenan sus vacíos de designación y pueden aludir así a objetos, costumbres o realidades nuevas, importadas o no naturalizadas en una cultura.

Extranjerismo y nuevos Términos

Todo idioma, siempre tiene la necesidad de recurrir a nuevos vocablos, y muchos de estos nos vendrán por la vía de los extranjerismos y otros medios de neologismos.
Los extranjerismos son vocablos, frases y demás giros idiomáticos de una lengua que empiezan a ser empleadas en otra de manera corriente, esto porque no existe una lengua que tenga un vocabulario tan extenso

Relacionados