Biblia
O hebraico utilizado na Bíblia não é todo igual.[carece de fontes] Alguns livros encontram-se em hebraico clássico (por ex. livros de Samuel e Reis), outros em um hebraico mais rudimentar e outros ainda, nomeadamente os últimos a serem escritos, em um hebraico elaborado, com termos novos e influência de outras línguas circunvizinhas.[carece de fontes] O grego do Novo Testamento, apesar das diferenças de estilo entre os livros, corresponde ao chamado grego koiné (isto é, o grego "comum" ou "vulgar", em oposição ao grego clássico), o segundo idioma mais falado no Império Romano.[carece de fontes]
A primeira tradução latina da Bíblia foi a Vetus Latina, baseada na Septuaginta, e, portanto, contendo livros não incluídos na Bíblia hebraica.[carece de fontes] O Papa Dâmaso I montaria a primeira lista de livros da Bíblia, no Concílio de Roma em 382 d.C.[carece de fontes] Ele pediu a São Jerónimo que produzisse um texto confiável e consistente, traduzindo os textos originais em grego e hebraico para o latim.[carece de fontes] Esta tradução ficou conhecida como a Bíblia Vulgata Latina, antes disso havia grande confusão e divergência sobre os textos bíblicos a serem aceitos pelos cristãos e, em 1546, o Concílio de Trento a declarou como a única Bíblia autêntica e oficial no rito latino da Igreja