A Adapta O Na Sala De Aula Relato Da Adapta O Do Conto Kew Gardens
RESUMO/ ABSTRACT
A adaptação na sala de aula: relato da adaptação do conto “Kew Gardens”, de Virginia
Woolf, para o curta-metragem Intervalo e suas implicações na prática de tradução
Resumo: O conceito de adaptação vem ganhando cada vez mais interesse na área dos Estudos de Tradução, a fim de se encontrar bases teóricas e metodológicas para sua aplicação.
Partindo-se do pensamento de teóricos que abordam a adaptação direta ou indiretamente, o presente trabalho tem por objetivo relatar atividade realizada em turma de um curso de Letras, a fim de demonstrar como a adaptação, aqui mais especificamente da literatura para o cinema, se constitui em uma valiosa ferramenta no ensino da tradução.
Palavras-chave: Adaptação; literatura; cinema; ensino de tradução.
Adaptation in the classroom: reporting the adaptation of the short story “Kew
Gardens”, by Virginia Woolf, to the short film Intervalo and its implications to translation practice
Abstract: The area of Translation Studies has been giving much attention to the conceit of adaptation in order to find theoretical and methodological grounds for its practice. Having its bases in authors that directly or indirectly discuss the adaptation, this paper aims at relating an activity performed in a Letters course to demonstrate how the adaptation, here more specifically from literature to cinema, can be a valuable tool in the teaching of translation.
Keywords: Adaptation; literature; translation teaching.
102
Traduzires 2 – Dezembro 2012
A ADAPTAÇÃO NA SALA DE AULA: RELATO DA ADAPTAÇÃO DO CONTO “KEW GARDENS”, DE
VIRGINIA WOOLF, PARA O CURTA-METRAGEM INTERVALO E SUAS IMPLICAÇÕES NA
PRÁTICA DE TRADUÇÃO
Soraya Ferreira Alves
Universidade de Brasília so.ferreira@uol.com.br 1. Introdução
Durante a disciplina Tradução Intersemiótica, ministrada no Curso de Letras da
Universidade Estadual do Ceará (UECE), no semestre de 2009.2, foi realizado um curtametragem adaptado do conto “Kew Gardens”, de Virginia