Yana Hodnyuk 41540
656 palavras
3 páginas
Yana Hodnyuk 41540 yana.hodnyuk1993@hotmail.com Introdução à Terminologia de Ciências Sociais e HumanasFicha de Leitura
Autor: Giovanni Adamo
Título: El Escorial 2000: El traductor en entredicho
URL: http://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/09_10/09_10_085.pdf
Local e data de edição: Editorial Complutense, Madrid. 2002/2003
Tema: La terminología en la teoría y la práctica de la traducción
Palavras-chave: Terminologia; Tradução; Normalização; Idiomatismos.
Resumo:
Devido à tendência à globalização, principalmente na última década, a necessidade de mudança a nível económico, tecnológico e, consequentemente linguístico, tornou-se cada vez mais notável. E a necessidade de traduzir, por sua vez, tem-se tornado cada vez mais indispensável. No entanto, com o aparecimento de novos termos derivados da evolução tecnológica, científica e económica, entre outras, surgem sempre algumas dificuldades com a tradução. Muitas vezes, devido à escassa fiabilidade de recursos terminológicos utilizados e à falta de uma política global de organização dos mesmos, especialmente a nível internacional, a tradução feita corre o risco de estar incorreta, o que pode levar a danos significativos.
Uma das principais características da evolução da linguagem é a constante passagem de termos que se têm formado ou têm-se redefinido em áreas científicas ou técnicas e que passam a fazer parte da linguagem comum: criam-se empréstimos a partir da língua de partida, na qual surgem novos termos derivados de novos conhecimentos, com a assimilação do sistema linguístico da língua de chegada, assim como por assimilação de expressões próprias que com o tempo passam a fazer parte da linguagem comum.
A terminologia tem como finalidade a determinação de unidades conceptuais próprias de um sector especializado. O trabalho de um terminólogo consiste numa análise pormenorizada e sistematização de conhecimentos acumulados num sector especializado, com o intuito de organizá-los através dos termos que os