Revisão do verbo existir, quanto/quantos, en/ne e partitivos
Existir & Quanto/quantos
There is, there are - English
Por que “there is/ there are” em inglês? Por que há variação?
Considerando que somente o sujeito força a flexão número/pessoal do verbo, considera-se que there não é, portanto, o sujeito das orações com esta conotação de existência.
EN: There is a child here.
EN: There are three children here.
Sujeito: three children, plural, 3ª pessoa
Verbo: are, plural, concordando com o sujeito
Conclui-se então que não há objeto direto em orações com o verbo existir, em inglês.
Il y a - Français
Em francês, não há a variação número/pessoal observada em inglês. Portanto, na frase:
FR: Il y a une enfant ici.
FR: Il y a trois enfants ici. Sujeito: Il , singular, 3ª pessoa Verbo: a , singular (verbo avoir conjugado) Partícula: y (função indefinida)
Es gibt - Deutsch
Em alemão, não há a variação número/pessoal observada em inglês. Portanto, na frase:
DE: Es gibt ein Kind hier.
DE: Es gibt drei Kinder hier. Sujeito: Es , singular, 3ª pessoa Verbo: gibt , verbo, que para nós só faz sentido junto ao sujeito, com a função de existir
C’è, Ci sono - Italiano
Em italiano, há variação número/pessoal tal qual a observada em inglês.
IT: C’è uno bambino qui.
IT: Ci sono tre bambini qui. Sujeito: tre bambini , plural, 3ª pessoa Verbo: sono (essere)
Hay - Español
Em espanhol, não há variação número/pessoal tal qual a observada em inglês.
ES: Hay un niño aqui.
ES: Hay tres niños aqui. Sujeito: ??? Verbo: Hay
Há - Português
Em espanhol, não há variação número/pessoal tal qual a observada em inglês.
PT: Há uma criança aqui.
PT: Há três crianças aqui. Sujeito: ??? Verbo: Há
* Como foi notado, espanhol e português possuem o que normalmente se chama de verbo impessoal, onde não há sujeito. Contudo, o Régis disse que há sujeito sim, e o verbo tanto nestas línguas quanto em alemão e francês são unipessoais.