Resumo “descrição e quantificação de dados em tradutologia” – francis henrik aubert
494 palavras
2 páginas
Resumo “Descrição e Quantificação de Dados em Tradutologia” – Francis Henrik AubertSistematicidade (pelo linguista) para tradução = impossível
Linguista = ciência de linguagem =/= do subjetivo (essencial p/ tradução)
Tradução = fenômeno da parole =/= langue
Ainda assim, é preciso reflexão linguística (estudar pra afirmar o que já se sabe, que é impossível)
“Parece lícito sugerir que o desafio maior no estudo da tradução – e não apenas para o linguista – reside em desvendar a “alquimia” pela qual se processa o transporte de uma mensagem, vasada numa determinada língua, para uma outra mensagem que, embora manifestamente oura, por expressar-se em outra língua, suporte de outro complexo sócio-cultural, é equivalente à primeira”
[corolário?]
Material do linguista = 2 textos acabados, Original e Traduzido - Estudo de natureza comparativa entre ambos.
Abordagem extritamente linguística = regras de tradução ou equivalência
Abordagem linguístico-tradutoria = semelhanças diferenças linguístico-textuais
Resultados Esperados: 1) Estabelecimento de correlações significativas entre as modalidades de tradução e a tipologia das línguas envolvidas 2) Estabelecimento de correlações significativas entre as modalidades de tradução e a tipologia textual 3) Delimitação do escopo de liberdade do tradutor dentro dos limites impostos pelas restrições estruturais, culturais e textuais, ou seja, determinar a margem de variação inter- e intra-individual
Aplicabilidade = melhor planejamento do ensino da tradução (seleção de textos e treno não aleatório de técnicas tradutórias) e parâmetros para o profissional (embasando algumas intuições e retificando ou expandindo outras)
Partindo do modelo de Vinay e Darbelnet – modalidades em escala (grau zero até intraduzível(s/equivalência), repartindo-se em duas grandes categorias:
-TRADUÇÃO DIRETA
3 procedimentos básicos:
Empréstimo – transcrição do segmento original (feedbak, software)
Decalque – termo da LP é