Novo Acordo Ortográfico
Após várias tentativas de se unificar a ortografia da língua portuguesa, a partir de 1º de janeiro de 2009 passou a vigorar no Brasil e em todos os países da Comunidade de países de Língua Portuguesa, (Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe, Timor Leste, Brasil e Portugal) o período de transição para as novas regras ortográficas que se finaliza em 31 de dezembro de 2015. Algumas modificações foram feitas no sentido de promover a união e proximidade dos países que têm o português como língua oficial.
O acordo não visa uniformizar a língua, já que uma língua não existe apenas em função de sua ortografia. Vale lembrar que a ortografia é apenas um aspecto da escrita da língua, e que as diferenças entre o Português falado nos diversos países colonizados por Portugal, que subsistirão em questões referentes à pronúncia, vocabulário e gramática. Uma língua muda em função de seus falantes e do tempo, não por meio de Leis ou Acordos.
Por esta razão, não é necessário que haja aversão às alterações, pois são básicas e fáceis de aprender. Ainda assim, há um prazo para adaptar-se a todo processo de mudança.
Desenvolvimento: Principais mudanças na escrita:
As mudanças no nosso alfabeto com a influência do inglês agora é oficial. Há muito tempo as letras “k”, “w” e “y” faziam parte do nosso idioma, isto não é nenhuma novidade. Elas já apareciam em unidades de medidas, nomes próprios e palavras importadas do idioma inglês.
Não se usa mais o trema em palavras do português. Quem digita muito textos científicos no computador sabe o quanto dava trabalho escrever linguística, frequência. Ele só vai permanecer em nomes próprios e seus derivados, de origem estrangeira. Por exemplo, Gisele Bündchen não vai deixar de usar o trema em seu nome, pois é de origem alemã.
No uso do hífen algumas mudanças também foram feitas:
A letra “H” é uma letra sem personalidade, sem som. Em “Helena”, não tem som; em