Freud
“Se um médico tem que informar a um pai de família que um de seus parentes está à morte, a resposta é: ‘Herr, que se há de fazer? Se houvesse uma maneira de salvá-lo, sei que o senhor o ajudaria.”1
Logo após, Freud lembrou de outra citação de um bosniano relacionada à sexualidade, sendo que eles atribuem muito valor aos prazeres sexuais:
“Sabe, Herr, se isso acabar, a vida não vale mais nada.”2
Mas, Freud não contou ao amigo tal citação, fazendo com que o tema da sexualidade permanecesse suprimido. Continuando a conversa, Freud citou os afrescos italianos. Quando ia indicar ao seu amigo o nome do artista, esse fugiu-lhe da mente. Entretanto, era capaz de lembrar os quadros mais detalhadamente que o normal. O esforço que fez para lembrar o nome foi em vão, mas lembrou de outros dois artistas: Botticelli e Boltraffio. Então, um dia ao encontrar um italiano, foi-lhe dito o nome: Signorelli. E, ao se lembrar de tal nome, imediatamente as recordações detalhadas de seus quadros se perderam. A questão do texto é: por que se esqueceu do nome Signorelli? Porque a história sobre o valor atribuído à morte e ao prazer sexual foi suprimida. A conexão do recalque está em um e outro nome: Signor significa Herr e Herr está presente em Herzegovina. Quando Freud tentava recuperar o nome do artista, o veio um nome deslocado, por nomes contidos no tema recalcado: Botticelli, que contém as mesmas sílabas finais de Signorelli. Porém, o início de Botticelli é igual ao de Bósnia, já que os temas reprimidos (morte e sexualidade) se referia à Bósnia. O segundo nome que lhe apareceu, Boltraffio, tinha