Comunication with the spirit word
COMMUNICATION
WITH
THE SPIRIT WORLD
ITS LAWS AND PURPOSE Personal Experiences of a Catholic Priest by JOHANNES GREBER
Fight for the truth until death, and God will fight for you! Sirach 4:28
Translated from the German Second Edition
Translation corrected and revised by Joseph F. Greber and Elsa Lattey (2006)
i
Greber – Communication with the Spirit World
Copyright of German original Der Verkehr mit der Geisterwelt 1932 by JOHANNES GREBER Copyright extended 1960 by Elizabeth Greber
Copyright of this revised English translation: Elsa Lattey 2007
ii
Greber – Communication with the Spirit World
Editors’ note: The Bible quotes in this English translation have been translated directly from those given in the German text. As there are many different English Bible translations and these do not necessarily match existing German Bible translations (in the case of the German Bible quotes in this text sometimes one English translation is closer and sometimes others), we chose to treat the Bible quotes in the same way as the remainder of the text – we have sought to render as careful a translation into English as possible of Johannes Greber’s German text (including the Bible quotes). We took the English translation done by George Knoblauch in 1937 as our base and corrected it, with respect to both content and style, to more accurately represent the German second edition of Johannes Greber’s Der Verkehr mit der Geisterwelt. Any translation encounters language-specific restrictions. Several shall be mentioned here because they are significant throughout this work. The German word “Mensch”, plural “Menschen”, is a masculine noun that refers to human beings, irrespective of their gender. It is not always possible to smoothly capture this gender neutrality in English and so the nouns “Mensch” and “Menschen” have been translated in various ways in our text, including “man”, “mankind”, “people”, “human