O EVANGELHO DE SÃO JOÃO
FACULDADE DE TEOLOGIA
EVANGELHO DE SÃO JOÃO
ADELSON GOMES DA SILVA
Orientador: Prof./Ms.:VALMOR DA SILVA
Trabalho apresentado ao Instituto Teológico Dom Miguel, curso de Teologia, como requisito parcial à aprovação na disciplina Evangelho de João.
RIO VERDE, MARÇO 2007.
1. INTRODUÇÃO
Este trabalho tem como objetivo aumentar ou mesmo proporcionar maior conhecimento sobre Jesus e sua história de amor sob a ótica da comunidade joanina. Para aprender a aprender, o verdadeiro sentido de amar o próximo, buscando no aprofundamento deste evangelho maior inquietação e paz Naquele que é verdadeiramente a fonte da vida.
2. QUESTÕES
2.1 – Qual o gênero de Jo? Está entre o narrativo e o drama, ou teatro. Considero pertinente destacar nesta questão as características de alguns personagens deste evangelho: Pedro o impulsivo, André o singelo, Felipe o sóbrio, Tomé o realista, Nicodemos o medroso, Caifás o cínico e Pilatos o céptico.
2.2 – Por que se diz que Jo é bilíngüe? Traduz termos hebraico-aramaicos para o grego. Ele escreve em grego, mas certos termos foram mantidos na tradição de sua comunidade que era o aramaico. Sente e pensa em categorias semíticas ou judaico-bíblicas, enquanto escreve no grego koiné (comum).
2.3 – Qual a relação entre Jo e o AT? O Antigo Testamento está presente em todas as páginas do evangelho de Jo, nem sempre de forma direta, mas mediada pela leitura e a homilia da Sinagoga judaica, na qual a comunidade Joanina tem suas raízes. Deveríamos conhecer melhor os padrões de interpretação da Torá que estavam em voga no ambiente de João, pois a Torá era apresentada acompanhada da interpretação. Assim, ao citar o AT, João pode estar se referindo á leitura homilética conhecida pelos leitores na época e não por nós.
2.4 – Quem foi