ILÍADA CANTO XVIII
CANTO XVIII
Enquanto a luta prossegue qual chama voraz, chega Antíoco, de pés velozes, a Aquiles, levando a notícia funesta.
Este se achava sentado ante as naves de popas erectas, a pressentir no imo peito a desgraça de havia ainda pouco.
Cheio de angústia, ao magnânimo peito falou deste modo:
"Céus, que significa os Aquivos de belos cabelos cortarem, dessa maneira, a planície, à procura das naves recurvas?
Não seja o caso de os deuses haverem cumprido a desgraça por minha mãe anunciada, ao dizer que, ainda eu vivo na terra, de contemplar a luz clara do Sol deixaria o mais forte 10 dos valorosos Mirmídones, pelos Troianos vencido.
Provavelmente morreu o alto filho do grande Menécio.
Louco! Ordenei-lhe que para os baixéis regressasse, logo que o fogo extinguisse, sem vir com Heitor a bater-se".
No coração e no espírito enquanto desta arte pensava, aproximou-se-lhe o filho preclaro do velho Neleio, que a derramar quentes lágrimas, disse as palavras funestas:
"Nobre e prudente Pelida é forçoso que nova bem triste tenhas agora de ouvir - oh! prouvera que fosse inverdade! -
Pátroclo vida perdeu; ferve a luta ao redor do cadáver, 20 nu como se acha, que Heitor o espoliou da armadura brilhante".
Nuvem de dor envolveu a alma nobre do grande Pelida, que, tendo terra anegrada tomado nas mãos, a derrama pela cabeça, desta arte as graciosas feições afeando.
De cinza escura manchado também fica o manto nectáreo.
Logo na poeira se estende, ocupando grande área no solo, e os ondulados cabelos com ambas as mãos arrepela.
Vendo-o, as escravas que Aquiles e Pátroclo haviam presado, mestas, em altos lamentos prorrompem e, a tenda deixando, vieram cercar o prudente Pelida. A punhadas, os seios 30 todas contundem, sentindo que a força dos joelhos lhes falta.
Chora, também, o Nestórida ilustre, apertando entre as suas as mãos de Aquiles, que fundos lamentos no