A Gente Cantamos Errado Niveis De Linguagem
MPB coleciona clássicos e sucessos com erros de português que, se consertados, comprometeriam a obra original
Por Paulo Jebaili e Luiz Costa Pereira Júnior
O cancioneiro popular está repleto de casos em que o padrão da língua foi subvertido.Muitos assaltaram a gramática, como entoam Lulu Santos e Herbert Viana, de propósito. Outros buscam aproximar-se do coloquial, e com isso privilegiam variantes outras que não a língua culta.
Há, porém, um repertório de canções brasileiras em que o tropeço de português, involuntário ou deliberado, é tão integrado à lógica interna da composição que, se corrigido, a música sofreria algum tipo de perda.
O compositor Luiz Tatit, que é professor titular do departamento de Linguística da USP, observa que a intenção das letras nas canções é retratar falas e não gramáticas normativas, e as exigências da composição tomam o pimeiro plano.
Existem fatores do próprio processo de criação que não raro "pedem" desvios da norma culta, como a tentativa de encontrar uma rima. É a hipótese plausível , por exemplo, para a clássica marchinha Aurora (1941), de Mário Lago e Roberto Roberti, em que o apelo sonoro fala mais alto que a conjugação verbal tida como correta.
"Se você fosse sincera/Ô , ô, ô Aurora/ Veja só que bom que era/ Ô, ô, ô, Aurora."
Seria difícil imaginar, num salão de carnaval, alguém cantando: "Se você fosse sincera/ Ô, ô, ô, Aurora/ Veja só que bom que seria."
A não ser que a personagem da rima fosse “Maria”, é claro.
Conjugação de Cartola
Paulinho da Viola admitiu a Língua Portuguesa ter ficado atordoado quando chamaram sua atenção para um erro de concordância em seu samba Comprimido, crônica de um homem que, depois de brigar com a mulher, tenta o suicídio.
“Noite de samba/ Noite comum de novela/ Ele chegou/ Pedindo um copo d´água/ Pra tomar um comprimido/ Depois cambaleando/ Foi pro quarto/ E se deitou/ Era tarde demais/ Quando ela percebeu/ Que ele se envenenou”.
_ Então me deram o toque: não era