A An Lise De Erros Na Interl Ngua Do Falante
690 palavras
3 páginas
Lea Ban e Iva JurićBibliografia: „El análisis de errores en la interlengua del hablante no nativo”, Isabel
Santos Gargallo
Introdução
Os cientistas querem saber como aprendemos a língua
(língua materna e/ou língua estrangeira)
O objetivo – poder melhorizar o processo do ensino da língua
Encontrar os materiais didáticos e os métodos que são os melhores para o ensino duma língua
Interlíngua
Larry Selinker, 1972.,
Rediscovering
Interlanguage
A língua que cria o falante não nativo no processo da aprendizagem da língua estrangeira Há elementos da língua materna, língua meta e outras línguas que sabemos O processo da sua criação é gradual e individual O punto inicial é o não conhecimento absoluto (isso existe?) até o punto final que é falar uma língua no nível do falante nativo
(isso existe?)
Interlíngua
(exemplo)
FNN: Olá! Bom dia!
FN: Bom dia! Como posso ajudar?
FNN: Ummm... Well, compro chapéu.
FN: O que tipo do chapéu? É para o senhor?
FNN: O que?
FN: O chapéu, é para o senhor?
FNN: Chapéu... Menina.
FN: Oh! É para a sua filha... Gosta disso?
FNN: Azul, por favor.
Fossilização
A conservação das formas, regras e subsistemas errôneos na língua estrangeira
Os estudantes adultos e os que antes nao tinham a experiência com a aprendizagem das línguas estrangeiras
Inevitável
A causa – interferência linguística entre a língua materna e/ou outras línguas estrangeiras que sabemos mais que a língua que aprendemos Quais são os exemplos da
fossilização?
Os artigos (definidos/indefinidos)
O adjetivo depois do sustantivo
Ajudar + complemento direto (em croata complemento indireto)
Os condicionais
Os conjuntivos
A análise
contrastiva
A hipótese que explica o processo da aprendizagem da língua estrangeira com a comparação da língua materna (L1) e língua meta (L2)
L1 é considerada a causa principal das todas as dificuldades
R. Lado,
1957
O erro é algo negativo e deve-se corregir
A versão forte: todos os erros