variedades linguás espanholas
A língua oficial da America –latina foram herdadas da colonização logo se limitam unicamente a entonação, pronunciação e palavras ou expressões excluídas. Uma das diferenças nessa variação são os pronomes. Na Espanha, o pronome informal da segunda pessoa é "tú", mas em algumas zonas da América latina como Argentina, Uruguai ou Paraguai se utiliza os “vos”. "Tú" e "vos" são informais e se utilizam com amigos. "Usted" é uma fórmula de respeito que se utiliza com desconhecidos ou pessoas maiores. "Vos" se utiliza como segunda pessoa do singular em muitos lugares da América latina como: Argentina, Guatemala, Honduras, ou Salvador, Nicarágua, Costa Rica, Equador, Paraguai e Uruguai, mas também se utilizam em outros lugares como marcas regionais.
: a) Arahuaco-taíno: guacamayo, iguana, ají, batata, maíz, maní, hamaca, huracán, cacique, caoba, maguey, pita, carey. b) Caribes: canoa, caribe, caníbal, manatí, caimán, piragua, curare.
c) Náhuatl: petate, tiza, chocolate, tomate, cacao, coyote, chicle.
d) Mayas: cenote ‘depósito de agua a gran profundidad', acalché 'terreno bajo en que se estanca el agua de lluvia’. e) Quechua y aymará: quincha 'cañizo', tambo 'posada', jora 'maíz fermentado para hacer chicha', choclo 'mazorca', chacra 'terreno pequeño para cultivar', chullo 'gorro con orejeras', locro 'guisado de carne con patatas', pisco 'aguardiente de uva', mate, pucho