valha
Carlos Alberto Correia *
RESUMO: Este artigo tem como finalidade discutir a adaptação de obras literárias para a linguagem audiovisual. Para tal, lançar-se-á mão da análise de uma adaptação brasileira para o audiovisual, de um clássico da literatura portuguesa: O primo Basílio, de Eça de Queirós. Quando se questiona a relação entre literatura e a sua transcodificação para outros códigos, como o do cinema cria-se muitas possibilidades de estudo, por exemplo, da alternativa de aspectos expressivos feitos pelas obras contemporâneas. O foco deste estudo recai, especialmente, na reelaboração de mecanismos para ajustar a história, ou até mesmo transportá-la do livro para tela apontando as opções do diretor ao lançar os recursos próprios da linguagem do cinema.
ABSTRACT: This paper aims to discuss the adaptation of literary works for the audiovisual language. To do so, launch it will hand the analysis of a Brazilian adaptation to audiovisual, a classic of Portuguese literature: O primo Basílio, Eça de Queiros. When questioned the relationship between literature and its transcoding to other codes such as the movie opens up many possibilities for study, for example, the alternative of expressive aspects made by contemporary works. The focus of this study lies especially in the reconstruction of mechanisms to adjust the story, or even carry it in the book pointing to screen the options to the director's own resources to launch the language of cinema.
PALAVRAS-CHAVES: Literatura; Adaptação; Linguagem cinematográfica.
KEYWORDS: Literature; Adaptation; Language of cinema. INTRODUÇÃO
O ato de relatar histórias passou, desde o surgimento da arte do Cinema, a integrar a gênese cinematográfica, correlacionando assim, cinema, televisão e literatura através do processo de adaptação de obras literárias para o meio audiovisual.