Tradução de Alice No País das Maravilhas
Curso de Tradutor e Intérprete
MIRIAN REGINA MENDES
ENTRANDO NA TOCA DO “COELHO BRANCO”: LEWIS CARROLL E A TRADUÇÃO POÉTICA
São Paulo
2012
UNIVERSIDADE NOVE DE JULHO
Curso de Tradutor e Intérprete
MIRIAN REGINA MENDES
ENTRANDO NA TOCA DO “COELHO BRANCO”: LEWIS CARROLL E A TRADUÇÃO POÉTICA
ORIENTAÇÃO: PROF. GLAUCO CORRÊA DA CRUZ BACIC FRATRIC
São Paulo
2012
Ao Professor Glauco Correa da Cruz Bacic Fratric, por toda a atenção e ajuda prestada, o que possibilitou a concretização deste.
Agradeço primeiramente ao Arquiteto do Universo por me dar o Dom da Vida;
A meus pais, por me ensinarem a retidão do caminho;
Aos mestres, que com paciência, me guiaram para o caminho da sabedoria;
E em especial, a minha mãe, Fátima Mendes, por me transmitir o amor a literatura e me incentivar. Sem ela, o presente não teria sido realizado.
“While the laughter of joy is in full harmony with our deeper life, the laughter of amusement should be kept apart from it. The danger is too great of thus learning to look at solemn things in a spirit of mockery, and to seek in them opportunities for exercising wit. (Lewis Carroll)”
SUMÁRIO
Índice ......................................................................................................................
7
Resumo ...................................................................................................................
8
Introdução ...............................................................................................................
9
Capítulo I .................................................................................................................
10
Capítulo II