teste trabalho
ODISSÉIA
Em Verso Português por MANOEL ODORICO MENDES
eBooksBrasil
Odisséia
Homero
Tradução de
Manoel Odorico Mendes (1799-1864)
Prefácio de
Prof. Silveira Bueno
Fonte digital
Digitalização da 3ª edição
Biblioteca Clássica sob a direção de
G. D. Leoni e Paulo R. Teixeira
Atena Editora
São Paulo
Imagem da Capa
Ulisse e le sirene. Mosaico pavimentale romano al Museo del Bardo a Tunisi. II secolo
d.C.
Foto: Giorces
Fonte: Wikipedia
Versão para eBook eBooksBrasil © 2009 Homero
USO NÃO COMERCIAL * VEDADO USO COMERCIAL
ÍNDICE eBooksBrasil: Nota Editorial
Prof. Silveira Bueno:
Prefácio
Homero traduzido por Odorico Mendes:
ODISSÉIA
Livro I
Livro II
Livro III
Livro IV
Livro V
Livro VI
Livro VII
Livro VIII
Livro IX
Livro X
Livro XI
Livro XII
Livro XIII
Livro XIV
Livro XV
Livro XVI
Livro XVII
Livro XVIII
Livro XIX
Livro XX
Livro XXI
Livro XXII
Livro XXIII
Livro XXIV
Nota Editorial
Começo compartilhando com o eventual leitor uma curiosidade que sempre tive: como na Odisséia o herói é Ulisses e não Odisseu? É bem certo que
Odorico Mendes utiliza para os deuses e heróis os equivalentes latinos, o que já foi observado por mais de um.
No caso, é interessante notar como Odisseu (’Οδυσσευ se tornou
´σ)
Ulisses. Como nos informa a Wikipedia no verbete Odysseus: “O nome tem diversas variantes: Olysseus (’Ολυσσευ
´σ), Oulixeus (Ου
´λιξευ
´σ), Oulixes
(Ου
’λιξησ) e foi conhecido como Ulisses em Latim ou Ulixes na mitologia
Romana”. — Refere-se ainda ao verbo como odussomai (οδυ
'σσοµαι), com o significado que lhe empresta a nota ao Livro XIX da fonte digital.
Agora, às notas desta edição, referentes às modificações feitas em relação ao livro digitalizado e o que foi mantido quando alguns poderiam recomendar que atualizações fossem feitas. Prefiro indicar o que foi feito, deixando ao leitor concordar ou não com elas. De antemão alerto que a maioria refere-se ao uso do diacrítico, tão útil,