Sociedade contemporanea
DE COPING 1 DE FOLKMAN E LAZARUS PARA O
PORTUGUÊS 2
Mariangela Gentil Savóia,
Paulo Reinhardt Santana e Nilce Pinheiro Mejias
Departamento de Psicologia - Universidade São Marcos
Instituto de Matemática e Estatística e Instituto de Psicologia - USP
Este estudo tem por objetivo adaptar o Inventário de Estratégias de
Coping para o português. Para a tradução foram utilizados quatro juízes, que indicaram ser a tradução fidedigna ao inventário original com relação à interpretação das questões. Para a precisão foram utilizados os procedimentos de teste e reteste e o método das metades.
Para a validade, validade concorrente, fatorial e consistência interna. Os resultados dos testes indicam que a adaptação do questionário é satisfatória. Os sujeitos responderam de maneira coerente ao questionário, os itens apresentaram consistência interna, a análise fatorial foi altamente consistente em relação ao estudo norte-americano e os grupos estudados mantêm uma certa homogeneidade quanto à resposta a uma determinada estratégia de coping.
Descritores: Inventário de estratégias de coping. Comportamento de coping. Precisão dos testes. Validade estatística. Estresse.
o
volume da literatura em relação a medidas de coping não tem se mostrado extenso quanto à quantidade de instrumentos construídos, inclusive no Brasil.
1
2
Preferiu-se empregar o termo coping no seu original em inglês, devido à utilização generalizada desta expressão dentro da comunidade científica brasileira. O seu significado se aproxima das expressões “lidar com” ou “enfrentamento”, ou seja, habilidades para lidar com ou enfrentar situações de estresse.
Este trabalho contou com apoio financeiro do CNPq.
Psicologia USP, São Paulo, v.7, n.1/2, p.183-201, 1996.
183
Mariângela Gentil Savóia e outros.
As medidas de coping refletem as classificações de estratégias adotadas pelos autores. Assim, Moss e Billings (l982) organizaram