Sae unidade de medida
Medida do padrão de qualidade da tradução de informações de serviços
Esse site foi criado para fornecer informações sobre o desenvolvimento de uma medida do padrão de qualidade para traduções de língua estrangeira de informações sobre serviços automotivos.
Histórico
Até agora, as medidas do padrão de qualidade da tradução na indústria automobilística têm sido em grande parte uma atividade subjetiva. Isso quando elas têm sido empregadas. Caso uma empresa automobilística estabelecesse um processo de qualidade junto às agências de tradução, a qualidade das informações sobre serviços traduzidas era, em geral, revisada por pessoas responsáveis pela aprovação no país indicado pela empresa, e as anotações nos documentos traduzidos eram retornadas à agência de tradução para a devida correção/edição. Provavelmente não havia uma medida padronizada para determinar ou classificar a qualidade, como ocorre em relação aos métodos utilizados na área de fabricação do setor automobilístico.
Força-tarefa estabelecida
Em um esforço para estabelecer uma medida do padrão de tradução que poderia ser empregada pelas empresas automobilísticas, a fim de comparar a qualidade das traduções entregues, foi formada uma força-tarefa em meados de 1997, inicialmente composta por representantes da General Motors, da Ford e da Chrysler, juntamente com representantes de agências de tradução.
Sob o patrocínio do SAE E/E Diagnostic Systems Committee (Comitê de Sistemas de Diagnósticos SAE E/E), Kurt Godden, Chefe de Desenvolvimento do Processo de Tradução do Grupo de Tecnologia de Serviços da GM e seu atual presidente, iniciou esta atividade de força-tarefa e identificou um grupo central inicial de representantes que no primeiro encontro definiu o escopo e os objetivos da mesma. O SAE nomeou oficialmente a força-tarefa como "Força-Tarefa J2450 para uma Medida do Padrão de Qualidade da Tradução de Informações Sobre Serviços".