resumo portugues
APOSTILA DE REVISÃO
PORTUGUÊS – INTERPRETAÇÃO
DIFERENÇAS FORMAIS ENTRE
PORTUGUÊS BRASILEIRO E PORTUGUÊS EUROPEU
Pronomes Pessoais e de tratamento: em algumas regiões do Brasil, o pronome de tratamento você ganhou estatuto de pronome pessoal, e nessas áreas houve uma quase extinção do uso do tu e do vós. O você em Portugal é uma forma de tratamento semi-formal, já no Brasil é a forma mais comum de se dirigir a qualquer pessoa, excetuando-se pessoas mais velhas ou, em situações formais, superiores hierárquicos ou autoridades
VARIAÇÃO LINGUÍSTICA
A rigor, podem ser de três tipos:
Histórica: A variação linguística histórica pode ser reconhecida ao se comparar pelo menos dois estados sucessivos da língua. Embora pareça que ambas as variantes não coexistam no tempo, o processo não é tão simples. Primeiramente uma variante é apenas mais uma, restrita a um grupo de falantes. Se ao se propagar ela for adotada por um grupo que tem expressividade socioeconômica, esta variante passa a ser a normal, se fixando na escrita, e a antiga fica restrita ao grupo de falantes mais velhos, caindo por fim em desuso. Portanto, por algum tempo, as variantes convivem. As variantes históricas em desuso normalmente têm menos prestígio do que as atuais.
Uso dos pronomes pessoais e formas de tratamento
1.ª p. sin.
Tu
falas
Brasil: pouco usado
Portugal: informal
3.ª p. sin.
Ele/Ela
Você
Senhor/Senhora
A gente
fala
Você no Brasil: informal
Você em Portugal: semi-formal
Senhor/Senhora: sempre formal
A gente: sempre informal
1.ª p. pl.
Nós
falamos
2.ª p. pl.
Vós
falais
Brasil: não se usa
Portugal: usa-se pouco
3.ª p. pl.
Social: Mesmo falantes de uma mesma região geográfica se expressam de maneiras diferentes, resultado de seu domínio da língua, que é um processo constante, que se origina no contato entre os falantes. Esse