Recalque e recalque originário
Professor Aurélio Palmeiro da Fontoura Marcantonio
Débora Martins dos Anjos
Universidade Luterana do Brasil – ULBRA
Unidade Gravataí
Setembro, 2010
1. Como o autor define a “Repressão”
Segundo Laplanche e Pontalis. (2004) A) Em sentido amplo: operação psíquica que tende a fazer desaparecer da consciência um conteúdo desagradável ou inoportuno: idéia, afeto, etc. Neste sentido, o recalque seria uma modalidade especial de repressão. B) Em sentido mais restrito: designa certas operações do sentido A diferentes do recalque: a) Ou pelo caráter consciente da operação e pelo fato de o conteúdo reprimido se tornar simplesmente pré-consciente e não inconsciente; b) Ou, no caso da repressão de um afeto, porque este não é transposto para o inconsciente mas inibido, ou mesmo suprimido. C) Em certos textos franceses [e brasileiros] traduzidos do inglês, equivalente errado de Verdrangung (recalque).
O termo “repressão” é usado com freqüência em psicanálise, mas o seu uso está mal codificado.
Convém começar eliminando de uma utilização coerente o sentido C. Os tradutores ingleses de Freud traduzem geralmente Verdrangung por repression no francês Répression (ou no português “repressão”) não se justifica, visto que o termo refoulement (recalque) está consagrado e é satisfatório, ao passo que o termo répression (repressão) possui já uma utilização corrente que corresponde bem ao alemão Unterdrucckung. Conviria até, nas traduções francesas de textos ingleses, transpor répression para refoulement.
O sentido mais freqüente, presente desde a Interpretação dos Sonhos (Die Traumdeutung, 1900) é o sentido B (especialmente o sentido Ba). Aqui a repressão opõe-se sobretudo no ponto de vista tópico, ao recalque. Neste, a instância recalcante (o ego), a operação e o seu resultado são inconscientes. A repressão seria, pelo contrário, um mecanismo consciente atuando ao nível da “segunda censura”, que Freud