Pôsteres de filmes e tradução
Com a chegada da modernidade e o desenvolvimento da tecnologia entre outras novas formas de comunicação, os signos lingüísticos e visuais passaram a dividir e compartilhar espaço na sociedade atual. Os novos meios de comunicação, agora caracterizados não só por via textual, mas também combinado com símbolos imagéticos, representam agora uma relação entre imagem e pessoas, onde a imagem pode representar vários tipos de relação. Essa relação entre imagem e pessoas apresenta também a relação de um todo, que é caracterizada pelo modo com o qual a imagem deve se relacionar com o outro e estabelecer uma relação de sentido aplicada a esse todo. A relação da tradução e os textos que possuem textos visuais é bastante importante atualmente. Com o atual contexto de globalização e os meios de comunicação diversificados, há uma preocupação maior em manter o público contextualizado com as diferentes formas de textos. Como exemplo, podemos citar os textos publicitários, que usam da imagem e do texto escrito para atingir um certo público, visando na maioria das vezes obter lucros sobre produtos a serem comercializados. A tradução age por sua vez como uma ponte que mantém o indivíduo conectado com vários tipos de culturas e lugares, uma vez que o homem necessita da linguagem para comunicar-se. O processo da tradução caracteriza-se, pois, nesses casos, como uma ligação intercultural entre outras sociedades objetivando a comunicação entre elas.
Com a globalização e desenvolvimento de novas formas de comunicação, a indústria cinematográfica visando divulgar seu produto e, por final, obter lucros, acabou por desenvolver os pôsteres de filmes, que são responsáveis pela divulgação dos filmes em cinemas e outdoors. Os pôsteres se utilizam da combinação imagem e texto verbal para estabelecer uma relação entre o filme e o espectador. Nos textos presentes nos pôsteres, aparecem o título do filme, o nome dos atores, e no