Projeto Integrador Cap tulo 6
CAMPUS ENGENHEIRO COELHO
CURSO DE TRADUTOR E INTÉRPRETE
ISABELLE LOURA PESSANHA
Tradução e comentário da obra: THE FRUITAGE OF SPIRITUAL GIFTS: The Influence and Guidance of Ellen G. White in the Advent Movement” [OS FRUTOS DOS DONS ESPIRITUAIS: A INFLUÊNCIA E ORIENTAÇÃO DE ELLEN G. WHITE NO MOVIMENTO DO ADVENTO], de Lewis Harrison Christian
CAPÍTULO 6: A MOTHER IN ISRAEL [UMA MÃE EM ISRAEL]
Tradução e comentário apresentados ao Projeto Integrador, cujo eixo temático é: TEXTO, SIGNIFICAÇÃO E TRADUÇÃO, do curso de Tradutor e Intérprete, como um dos requisitos para aprovação nos componentes curriculares do semestre em curso.
Coordenação: Profª Drª Ana M. Schäffer e Prof. Esp. Marco Antônio Azevedo.
Engenheiro Coelho
2015
SUMÁRIO
1. Introdução
2. Tradução do capítulo 6 - A Mother In Israel (Uma mãe em Israel)
3. Comentário sobre a tradução
4. Considerações finais
INTRODUÇÃO
Este projeto integrador tem como objetivo mostrar a tradução realizada do capítulo seis ‘’Mother in Israel’’ do livro ‘’Fruitage of the Spirit’’. Este capítulo conta mais precisamente sobre a preucupação que Ellen White passou por ter ficado muito tempo longe dos seus queridos filhos Henry, Edson e Willie. No período em que Ellen White e seu marido ficaram distante de seus filhos, eles mantiveram contato através de cartas; cartas que serão aqui mostradas, traduzidas da sua língua original, Inglês, para a língua alvo, Português. Nessas cartas, Ellen White e seu esposo,mostravam quão saudosos estavam e sempre preocupados com a educação de seus queridos filhos e também com a salvação deles. As cartas também mostraram o luto pelo qual tiveram que passar por causa da morte de seu querido filho Henry. Pode-se notar, lendo todo o capítulo, que Ellen White também foi muito querida por muitos, e uma dessas pessoas teve a sua carta registrada aqui neste capítulo. Essa pessoa mostra que teve carinho por Ellen e