PORTUNHOL
887 palavras
4 páginas
CeRP Del NorteTrabalho de Sociolinguística
“Portunhol”
Você, que código linguístico usa?
Alunas: Rosalén Olivera
Pámela Pereira
Fernanda Torres
Rivera, 2013
Você, que código linguístico usa? Este material faz referência ao Portunhol que surgiu na fronteira do Brasil com Uruguai no século XIX e usado até os nossos dias. Os limites existentes entre a Banda Oriental (atual Uruguai) e o Brasil não estavam ainda bem fixados no século XIX, por isso estabeleceram-se muitas batalhas no território uruguaio. Essas batalhas eram exatamente para fixar esses limites e poder estabelecer-se até onde iria o território oriental. Isso denota a situação cultural e linguística da época, ou seja, que como não havia ainda limites definidos, os povoadores do território que atualmente é a fronteira Uruguai – Brasil, ora eram indígenas, ora portugueses, e ora espanhóis. Isto possibilitou então o desenvolvimento de uma cultura linguística particular. No Uruguai depois de ser reprimido durante muito tempo à verdadeira língua –mãe (o DPU) vem-se construindo um discurso acadêmico sobre as línguas de fronteira, constituída pela continuidade de produção de conhecimentos linguísticos em relação às práticas. Um dos nomes do resultado da mistura entre o Espanhol e Português é DPU – dialetos portugueses do Uruguai. A designação tem se mantido nos últimos anos como nome e definição para a outra língua praticada na fronteira Brasil-Uruguai. Há ainda outras designações como portunhol, também reconhecida pelos fronteiriços como um nome que refere à junção das duas línguas ou PU, português do Uruguai. Em consequência da realidade demográfica e linguística, implementou-se uma política de ocupação demográfica da região fronteiriça. Fundaram-se cidades em correspondência às existentes no lado brasileiro, posteriormente, uma bem sucedida política educacional de alfabetização impôs definitivamente a língua nacional. O controle do Estado