Portugues e brasileiro
3.1e3.2)Brasileirismos pertencentes à língua normal e a registos sentidos como vulgares. ◆ O autor classificou o português do brasil em duas categorias: Os brasileirismos pertencentes á língua normal e os brasileirismos pertencentes a registos sentidos como vulgares. Nos brasileirismos pertencentes á língua normal enquanto que em Portugal se utiliza por exemplo o verbo estar + infinitivo, no brasil utiliza se o gerúndio, ex.: está escrevendo. O Brasil usa os possessivos sem artigo e Portugal não. Também se nota o conservadorismo no uso de frases como João se levantou. São comuns os brasileirismos dezesseis por dezasseis e dezessete por dezassete.
◆ Existem alguns Brasileirismos sentidos como “incorrectos” que são mais evidentes, onde existe uma troca entre o artigo e um pronome pessoal como por exemplo eu vi ele (eu vi-o). Note-se também outro traço popular ainda mais “incorrecto” que se baseia em utilizar nomes e adjectivos no singular e conservar o plural em todos os artigos (demostrativos, possessivos, etc.)
4) O tratamento no Brasil ◆ No código de tratamento do brasil, normalmente existe o tratamento por você que é informal e o tratamento por o senhor, a senhora, que é mais formal.
5) O vocabulário ◆ No vocabulário existem diferenças do português do Brasil e do de Portugal como exemplo temos no brasil diretor, ação e ótimo e em Portugal temos director, acção e óptimo. Existem também palavras características brasileiras como por exemplo: comboio em Portugal, trem no brasil, autocarro no português, ônibus em brasileiro, o metrô no brasil e o metro em Portugal, e neologismos brasileiros como meia abreviação de meia dúzia (seis) , virar por tornar-se , cadê como o que é de.
5.1) Vocabulário de origem Tupi ◆ A língua brasileira tem vocabulário de origem Tupi como por exemplo as palavras capim, cupim, mingau e moqueca. Também existe vocabulário da flora brasileira com origem tupi ex.: abacaxi,