Poloponeso
00:00:02,083 --> 00:00:03,885
Estamos para rodar a cena do filme
2
00:00:03,886 --> 00:00:07,155 quando o DNA do macaco assassino está tomando conta do meu corpo.
3
00:00:07,156 --> 00:00:08,456
Certo.
4
00:00:08,457 --> 00:00:12,244
Mas percebo que estão colando pelos em tudo, menos no decote.
5
00:00:12,245 --> 00:00:15,170
Questionei o diretor e ele disse que era importante
6
00:00:15,205 --> 00:00:18,832 que meus seios fossem os últimos a se tornarem macaco.
7
00:00:21,503 --> 00:00:24,506
É encantador que ele pense que há uma história.
8
00:00:24,507 --> 00:00:27,141
E não há nem banheiro no estúdio.
9
00:00:27,142 --> 00:00:29,410
Tenho que ir até o posto do outro lado da rua.
10
00:00:29,411 --> 00:00:31,346
Estava vestida quase como um macaco
11
00:00:31,347 --> 00:00:34,407 e não era a pessoa mais nojenta de lá.
12
00:00:35,504 --> 00:00:38,086
-Leonad, poderia me ajudar?
-Claro. O que foi?
13
00:00:38,087 --> 00:00:39,988
Agora que desisti da Teoria de Cordas,
14
00:00:39,989 --> 00:00:42,323 estou com dificuldades em achar uma nova área.
15
00:00:42,324 --> 00:00:44,459
Em sua opinião profissional,
16
00:00:44,460 --> 00:00:47,428 qual dessas áreas você acha mais promissora?
17
00:00:47,429 --> 00:00:50,233
Acho que há coisas inovadoras
18
00:00:50,234 --> 00:00:52,133 acontecendo na área de matéria escura.
19
00:00:52,134 --> 00:00:53,800
Isso é útil.
20
00:00:56,638 --> 00:00:58,540
Certo.
Dessas quatro áreas...
21
00:00:58,541 --> 00:01:01,476
Sheldon! O que conversamos sobre ser um amigo melhor?
22
00:01:01,477 --> 00:01:02,777
Obrigado.
23
00:01:02,778 --> 00:01:05,879
Leonard, o que conversarmos sobre não ser rancoroso?
24
00:01:07,181 --> 00:01:08,517
É tão frustante.
25
00:01:08,518 --> 00:01:11,920
Porque está só pensando nisso.
Precisa fazer outra coisa.
26
00:01:11,921 --> 00:01:15,514
Qual tal