Os Estrangeirismos na Língua Portuguesa
Galicismo – palavras francesas: abordar, avalanche, batalha, boné, chefe, cofre, etiqueta, ficha, finanças, jardim, jaula, joia, navio, pajem, restaurante, sargento, greve, gripe, chic, tailleur, savoir-faire (competência, tino), etc.
Anglicismo – palavras inglesas: snob, shopping center, marketing, marshmallow, nobreak, nylon, feedback, bisteca, dumping, cheque, coquetel, dólar, futebol, gol, tênis, strip-tease, kit, ketchup, show, shorts, spray, stand, stress, know-how, etc.
Espanholismo – palavras espanholas: tão pouco, tampouco, mui (advérbio de intensidade), airoso, boina, castelhano, chiste, guerrilha, hediondo, mantilha, moreno, muleta, trecho, aficionado (admirador,entusiasta),etc.
Italianismo – palavras italianas: comuns a nomes de comidas (massa), nhoque, lasanha, muçarela (mozarela em Português, mozzarella em Italiano), espaguete, (spaghetti em Italiano), ravióli, talharim, (talharíni está errado), pizza, pizzaria, alerta, balcão, banca, barcarola, batuta, bisonho, carroça, charlatão, escopeta, fachada, fragata, gôndola, ópera, parapeito, piano, quinteto, serenata, soneto, soprano, tenor, terceto, etc.
Latinismo – palavras latinas: grosso modo, álibi, propaganda, status, lato sensu, stricto sensu, campus, campi, curriculum vitae, curricula vitae, curricula vitarum, etc.
Nomes de instituições de ensino: Pueri Domus, Mater Dei, Arbos, etc.
Outras instituições: posto de puericultura, Totvs (empresa de informática), etc.
Superlativos absolutos sintéticos são feitos com o latim, a palavra latina mais o sufixo “érrimo” ou “íssimo”. Ex.: amaríssimo, paupérrimo, dulcíssimo, macérrimo (magérrimo), fidelíssimo, nigérrimo, amicíssimo, etc.
Indianismo – palavras indígenas, do Tupi ou do Guarani: abacaxi, açaí, aipim, ananás, araçá, araponga, arara, babaçu, baiacu, boitatá, buriti, caboclo, caipira, caipora, catinga, cipó, cuia, gambá, jabuti, jabuticaba, jacaré, jandaia, jiboia, jururu,