linguagem juridica
A LINGUAGEM JURÍDICA
TRADUZIDO DO ORIGINAL EM ESPANHOL
EL LENGUAJE JURIDICO
POR RAFAELLA DIAS DO NASCIMENTO
(9º PERÍODO – DIREITO – UNIPÊ)
REVISADO POR LUIZ ANTONIO DALRI
A.Z Editora
Série Ciências da Linguagem
Dirigida por M. V. de Rosetti
Feito o depósito de lei 11.723. Direitos reservados.
Livro de edição argentina.
A-Z editora S. A.
Paraguai 2351 (1121) Buenos Aires, Argentina.
Telefones: 961-4036 e linhas rotativas.
Fax: 961-0089
I.S.B.N. 950-534-322-1
INDICE
1. A variedade interna da língua e as linguagens de especialidade
1.1. O estudo da variedade interna da língua
1.2. Tipologias das variedades internas da língua
2. A linguagem jurídica como linguagem de especialidade
2.1. Caracterização das linguagens de especialidade
2.2. Posição da linguagem jurídica entre as linguagens de especialidade
2.3. Variação interna da linguagem jurídica
3. Tendências atuais da linguagem jurídica
3.1. O Plain English Moviment
3.2. A renovação da linguagem jurídica francesa
3.3. Técnica legislativa e redação de leis
3.4. Eliminação das práticas discriminatórias em razão de sexo
3.5. Outros aspectos
4. Características da linguagem jurídica
4.1. Formalidade e cortesia
4.2. Objetividade e subjetividade
4.3. Dependência de textos legais. Definições, repetições e remissões
4.4. Funcionalidade
4.5. Organização do texto
4.6. Precisão
4.7. Concisão e clareza
4.8. Formas linguísticas específicas.
5. O ensino da linguagem jurídica
5.1. O ensino das linguagens de especialidade
5.2. Projeto de programas para cursos de linguagens de especialidade
5.3. A análise de necessidades e a programação de curso
5.4. Critérios básicos para a elaboração de materiais didáticos para a aprendizagem da linguagem jurídica
5.5. Técnicas e recursos didáticos para a transmissão do curso
5.6. A Avaliação