Kkkk
SUMÁRIO: 1-DICAS DE LEITURA E COMPREENSÃO; 2- DICAS DE TRADUÇÃO DO INGLÊS.
1-DICAS DE LEITURA E COMPREENSÃO 1.1- Leia todo o texto e tente entender o contexto geral sem usar o dicionário. Evite o uso de dicionários o máximo possível. A leitura torna-se inviável se consultarmos o dicionário toda vez que encontramos uma palavra cujo significado não é claro. 1.2- Confie na sua intuição. Há muitas palavras semelhantes entre o português e o inglês. Faça com que esta semelhança trabalhe em seu favor. Palavras como important, excelent, normal, manual, exam, doctor são palavras que podemos deduzir o significado devido à semelhança. Estas palavras são chamadas de cognatas. Temos, porém, que ter cuidado com os falsos cognatos pois eles são falsos amigos. Exemplos: intend (pretender), pretend (fingir), push (empurrar) e actual (real). 1.3- Concentre-se na idéia central do texto. 1.4- Se o objetivo for somente a leitura e a interpretação, não traduza. 1.5- Não deixe que a dificuldade de compreensão faça com que você desista no primeiro parágrafo ou na primeira página. Seja persistente, leia o texto outras vezes. Seja paciente. A paciência é uma virtude que traz resultados satisfatórios e surpreendentes. 1.6- Cultive o hábito da leitura. Organize sua vida de tal forma que encontre tempo que seja dedicado somente a leitura. Não se detenha somente ao material didático do curso. Procure ler material do seu interesse fora da sala de aula como livros, revistas, jornais e artigos encontrados na Internet. Quanto mais você lê, mais você tem facilidade de interpretação e aprende vocabulário e consolida as estruturas gramaticais já estudadas. 2- DICAS DE TRADUÇÃO DO INGLÊS 2.1. LEIA TODO O TEXTO ANTES DE COMEÇAR A TRADUZIR: é importante entender o contexto geral do texto antes de começar a traduzir. Às vezes uma dificuldade no início do texto é explicada mais adiante.
1
Professora de Inglês