Interprete de libras: uma profissão em construção
CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LIBRAS
CLAUDIA PAIXAO BARBOSA DA SILVA(424289)
INTÉRPRETE DE LIBRAS – UMA PROFISSÃO EM CONSTRUÇÃO
O intérprete da língua brasileira de sinais (LIBRAS) é uma figura de extrema importância para a comunidade surda já que faz a mediação entre pessoas surdas e ouvintes. Esse profissional trabalha com os discursos orais e domina a Libras e a língua portuguesa. Ele abre caminho para que as pessoas que escrevem e falam em linguagens diferentes interajam e se comuniquem.
Assim como esse profissional, há um outro sujeito, que tem função de tradutor, este, possui o mesmo domínio linguístico do interprete só que trabalha com textos escritos, ou seja, traduz textos de uma língua para outra.
Os intérpretes existem desde a Antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o interprete com a palavra falada. Assim começa o livreto da União Européia (Commission of the European Communitoes, s/d) com informações para os candidatos a seus cursos de formação de intérpretes que atende às necessidades da instituição, o maior empregador de tradutores e intérpretes do mundo. (PAGURA, 2003, p. 210)
Quando a língua de sinais no país passou a ser reconhecida como língua de fato, os surdos passaram a ter direitos linguísticos, então as instituições se viram obrigadas a garantir essa acessibilidade, por meio do intérprete. Esse cenário começa a aparecer por volta dos anos 80 quando se dá o início das atividades do intérprete. Inicialmente como voluntários nas igrejas e trabalhos informais. Oito anos depois acontece o I Encontro Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais organizado pela Federação Nacional de Educação e Interpretação de Sinais (FENEIS) que propiciou, pela primeira vez, o encontro entre alguns intérpretes do Brasil e a avaliação sobre a ética desse profissional. Na década de 90 a FENEIS realiza o II Encontro Nacional de