Influências árabe na língua espanhola
Influências Lingüísticas na Língua Espanhola
TÍTULO
Influências Árabe na Língua Espanhola
OBJETIVO
Apresentar as principais características morfológicas e fonéticas da Influência Lingüística Árabe na formação da língua espanhola.
RESUMEN
La historia de un idioma se concibe bajo muchos planos, debido a la vaguedad con que se ofrece la cronología de la evolución lingüística. El léxico de una lengua no permanece invariable, sino que cambia a través del tiempo: cambia tanto el significante como el significado, entran palabras nuevas, otras dejan de usarse. El léxico español proviene en su mayor parte del latín, lengua indoeuropea hablada en el Lacio y que se extendió a todos los países del imperio romano. A lo largo de la historia, se ha ido enriqueciendo al tomar palabras de aquellas lenguas con las que ha estado en contacto, bien por razones de conquista, bien por motivos culturales. El elemento árabe fue, después del latino, el más importante del vocabulario español hasta el siglo XVI. Esto se debe a la invasión en el año 711; su permanencia hasta el 1492 hizo que el árabe se hablara en la península durante muchos siglos y por esa razón conservamos más de cuatro mil palabras de esa lengua.
INTRODUÇÃO
Os Árabes não foram os conquistadores de costume. As culturas dos países que ocuparam não foram destruídas, e sim preservada. Mais tarde, estas culturas foram absorvidas e enriquecidas para formar a civilização árabe-islâmica. Posteriormente, o aprendizado foi passado através da Península Ibérica ao resto da Europa. No entanto, foi na Espanha, onde os árabes permaneceram por cerca de 800 anos e deixaram seu maior impacto. Somando os nomes do léxico e nomes locais, estima-se um total de mais de quatro mil formas.
Durante a guerra: os mouros organizavam contra os reinos cristãos expedições anuais chamadas aceifas, além de ataques incessantes (Algaras), Os vigilantes e sentinelas eram chamados de atalaya e o exército de zaga. As armas eram o alfanaje e