Herança africana no português do Brasil
A Língua Portuguesa recebeu, ao longo dos séculos, influências de outros idiomas, em decorrência dos contatos culturais. Desses contatos o português sai enriquecido pela absorção de novas palavras que se incorporam ao idioma.
Durante trezentos anos o Brasil recebeu milhares e milhares de africanos, aqui trazidos como escravos para o trabalho rural ou da mineração. Vieram negros de praticamente toda a África, mas deles destacam-se dois grandes grupos: o guineano-sudanês e o banto. Esses povos falavam muitas línguas, das quais quatro exerceram razoável influência no Português do Brasil. Do primeiro grupo, pode-se mencionar o iorubá ou nagô (Nigéria) e o eue ou jeje (Benim). Do segundo, o quimbundo (Angola) e o quicongo.(Congo).
Uma série extensa de palavras, oriundas dessas línguas, foi incorporada ao vocabulário da língua portuguesa do Brasil, especialmente as relativas a:
Divindades, conceitos e práticas religiosas - Oxalá, Ogum, Iemanjá, Xangô, pombajira, macumba, axé, mandinga, canjerê, gongá (ou congá);
Comidas e bebidas - Quitute, vatapá, acarajé, caruru, mungunzá, quibebe, farofa, quindim, canjica e possivelmente cachaça;
Topônimos, isto é, nomes de lugares e locais - Caxambu, Carangola, Bangu, Guandu, Muzambinho, S. Luís do Quitunde; cacimba, quilombo, mocambo, murundu, senzala;
Roupas, danças e instrumentos musicais - Tanga, miçanga, caxambu, jongo, lundu, maxixe, samba, marimba, macumba (antigo instrumento de percussão), berimbau;
Animais, plantas e frutos - Camundongo, caxinguelê, mangangá, marimbondo, mutamba, dendê, jiló, quiabo;
Deformidades, doenças, partes do corpo - Cacunda, capenga, calombo, caxumba, banguela, calundu, bunda.
Muitas palavras produziram compostos e derivados como:pé-de-moleque, molecagem, minitanga, quiabinho, angu-de-caroço, dendezeiro etc.
Curiosa é a formação de capanga, de provável origem banto: a forma normal é panga (companheiro), que entrou para o português acrescida do