graduacao
O Paraguai, é um dos menores países da América do Sul, é um país bilíngue, que tem língua oficial o espanhol e guarani. É possível perceber uma significante mistura linguística que ocorre em toda a região norte e parte da região Leste, que faz fronteira com o Brasil. Uma mudança na dominação linguística do português ao espanhol teve lugar devido ao estabelecimento de povoados ao longo das fronteiras e a forte influência dos meios massivos de comunicações do Brasil, o que deu origem ao padrão de fala fronteiriço geralmente identificado atualmente como portunhol fronteiriço.
.
2. INFLUÊNCIA DO PORTUGUÊS NA FRONTEIRA
Sabe-se que a língua não é apenas uma ligação de sons realizados para o ato da comunicação, mas, sobretudo que ela faz parte do comportamento social do falante, considera-se que a língua está vinculada à base da formação de um povo. De acordo com Mello (1999, p.23): “São os falares, os modos de serem, os valores, crenças que fazem com que os povos sejam diferentes ou semelhantes, porém singulares. Não há sequer dois grupos sociais idênticos em todos os seus aspectos, inclusive o linguístico”. Ao falar da relação entre indivíduo, língua, cultura é notável a influencia do Brasil e do português na cultura do povo paraguaio que mora nas fronteiras do país, tendo em vista que os princípios desse povo são em geral voltados ao contexto da simplicidade de seus habitantes. Além disso, essa simplicidade retrata aspectos originários da formação de qualquer povo. A língua e a cultura são fatores interligados à formação de um povo e contribuem para o surgimento de novos aspectos culturais.
3. LINGUA E CULTURA NA FRONTEIRA
No caso do Paraguai, o reconhecimento do guarani como língua oficial e o seu destacado lugar como língua materna da grande maioria da população é um ingrediente fundamental na configuração das línguas da fronteira, sobretudo pela importância étnica e identitaria que o guarani ocupa