Fichamento língua de Eulália
Aluno:
Jonathan Gamerman
TIA:
31545181
Fichamento “A Língua de Eulália”
Oficina de leitura e produção de texto acadêmico I
2015
Fichamento para o livro Língua de Eulália
“[...] Eulália mora com a minha tia Irene. É a pessoa mais querida do universointeiro! Eu simplesmente amo ela ... -
A “moela” , que eu saiba, é um órgão das galinhas, meu bem... Não enche, Emília, a gente “estamos” de férias”. tá bão”? graceja Sílvia. ( p.10.)
“Para dizer a verdade - prossegue Irene, a Eulália é um poço sem fundo deconhecimento e sabedoria. Todo dia aprendo uma coisa nova com ela. Só de remédios caseiros, feitos com ervas medicinais, dava para encher uma enciclopédia. E como conselheira para momentos de angústia e depressão não conheço melhor psicólogo do que ela.” ( p.13.)
“[...] Tia, aonde é que você quer chegar”? Vocês não entenderam o Dante porque o italiano é diferente do português. Vocês não entenderam o português do século XII porque é diferente do português de hoje. E não entenderam o português de Portugal porque é diferente do português do Brasil”. (p.14.)
“A fala da Eulália não é errada: é diferente. É o português de uma classe social diferente da nossa, só isso explica Irene. Para mim é errado - diz Emília. É errado dentro das regras da gramática que se aplicam ao português que você fala – diz Irene. Mas na variedade não-padrão falada pela Eulália essas regras não funcionam.” (p.14.)
“[...] No momento em que se estabelece uma norma-padrão, ela ganha tanta importância e tanto prestígio social que todas as demais variedades são consideradas“impróprias, “inadequadas”, “feias”, “erradas”, “deficientes”, “pobres”... e essa norma-padrão passa a ser designada com o nome da língua, como se ela fosse a única representante legítima e legal dos falantes desta língua.” (p.25.)
“[...] onde tem variação também tem avaliação. Quando nós,