Fichamento: Ato dos Apóstolos
“Atos dos Apóstolos” in “A Bíblia de Jerusalém” São Paulo: Sociedade bíblica católica internacional e Paulus editora. 7ª Impressão, 1995.
Traduzido por Ney Brasil Pereira. Principais colaboradores na tradução: J. Dupont.
A tradução foi feita baseando-se nos textos originais em hebraico, aramaico e grego.
Introdução:
Ato dos apóstolos, somado ao evangelho de Lucas, ambos de mesmo autor, a principio formariam a mesma obra, espécie de “História das origens Cristãs” e foram separados quando os cristãos sentiram necessidade de reunir em um único códice os 4 evangelhos.
A compilação dos evangelhos ocorre antes de 150 d.c., época em que provavelmente nomearam o livro, de inspiração helenística, cuja tradição conhecia os “Atos de Aníbal” e os “Atos de Alexandre”.
Desde 175 d.c. há um concenso sobre a autoria do 3º Evangelho e do Livro dos Atos à São Lucas. O romano Cânon de Muratori, o Prólogo Antimarcionista, Santo Irineu, os Alexandrinos e Tertuliano confirmam tal parecer. Sírio de Antioquia, de origem pagã, Cristão da geração apostólica, judeu-helenizado ou grego de boa educação, conhecedor das coisas judaicas e da bíblia grega, entendido de medicina e companheiro de Paulo, de quem trata os Atos, ao lado do apóstolo Pedro. Apesar de chamar-se Atos dos Apóstolos, não trata de todos, mas da propagação da fé cristã até Roma.
Controverso, mas pode-se situar que os textos forma escritos entre 60-70 dc.
Lucas parece basear-se em fontes de textos aramaicos da época de Cristo e em seus relatos pessoais. Apesar de aparentemente seguir os relatos que lhe são passados, coloca os diálogos nas bocas dos personagens, não os transcreve fidedignamente, seguindo o estilo ds histriadores antigos. Além do que, seria praticamente impossível reproduzir diálogos 40 anos depois do ocorrido.
A pregação primitiva baseava-se em “temas essenciais, apoiados em