Estudo
1. LÍNGUA ORIGINAL DAS ESCRITURAS
Importância de conhecer um livro em sua língua original para melhor compreender o texto original e não o traduzido, que acaba tendo a influência da escolha do tradutor em usar uma determinada palavra do que outra, na tradução.
Importância de conhecer o contexto da época em que o texto foi escrito e a bagagem acumulada de conhecimento das Escrituras anteriores (o background).
1.1. Hebraico e Aramaico
Quase todas as Palavras das Escrituras foram ditas em Hebraico e Aramaico. E foram escritas originalmente nestes idiomas. Posteriormente foram traduzidas para outros idiomas, inclusive o Grego. Como se crer na Igreja Oriental.
Entretanto, para a Igreja Ocidental, prevalece a crença de que o “Novo Testamento” foi escrito inicialmente em Grego, e só depois traduzido para o Aramaico e Hebraico. E isto é defendido pela maioria dos Teólogos Ocidentais.
1.2. Grego
A língua grega permaneceu de grande importância, principalmente a partir do século XVI, com o movimento cultural denominado Renascimento, e especialmente pelos religiosos acadêmicos crerem que foi através da língua grega que o Novo Testamento foi originalmente escrito. Dai a necessidade de, ao longo dos séculos, ser tão importante para a Igreja o estudar e o aprender a cultura grega, pois para compreender melhor a língua de um povo é necessário aprender a cultura deste povo. Assim a cultura grega permanece viva.
Assim, muitos deixam de estudar a cultura Bíblica, no qual as palavras do Messias foram ditas, para aprenderem mais sobre o paganismo (pois muitas das palavras gregas têm suas origens e relações com os seres adorados na religião Grega), para, a partir da cultura grega, tentar conhecer melhor o Senhor. Uma incoerência! Para entender melhor o Grego requer entrar no pensamento Grego, no campo das ideias gregas.
1.3. O Principado da Grécia
Quem conhece um pouco sobre Batalha Espiritual sabe sobre o