Estrangeirismo na lingua portuguesa
1) Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour")
2) Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse")
A maioria das palavras da língua portuguesa tem origem latina, grega, árabe, espanhola, italiana, francesa ou inglesa. Essas palavras são introduzidas em nossa língua por diversos motivos, sejam eles fatores históricos, socioculturais e políticos, modismos ou avanços tecnológicos. As palavras estrangeiras geralmente passam por um processo de aportuguesamento fonológico e gráfico. A Academia Brasileira de Letras, órgão responsável pelo Vocabulário Ortográfico de Língua Portuguesa, tem função importante no aportuguesamento dessas palavras.
As pessoas, em geral, estão tão acostumadas com a presença dos estrangeirismos na língua que, muitas vezes, desconhecem que uma série de palavras têm sua origem em outros idiomas. Veja a seguir uma lista com exemplos de palavras que passaram pelo processo de aportuguesamento, bem como a origem e definição de cada uma delas:
Palavra Origem Definição
Abajur
Do francês abat-jour Luminária de mesa abajur.jpg (1462 bytes)
Ateliê Do francês atelier Oficina de artesãos atelie.jpg (3696 bytes)
Baguete Do francês baguette Pão francês fino e longo baguete.jpg (1565 bytes)
Bangalô Do inglês bungalow Casa residencial com arquitetura de bangalô indiano bangalô.jpg (3088 bytes)
Basquetebol Do inglês basket ball Esporte cujo objetivo é fazer com que uma bola de couro entre numa cesta. basquetebol.jpg (2785 bytes)
Batom Do francês bâton Bastão usado para pintar os lábios. batom.jpg (1225