Deformações da língua portuguesa na internet e a presença do estrangeirismo no cotidiano nacional
Estudante: Renata Marinho
Profa. Fabiana de Oliveira
Deformações da língua portuguesa na internet e a presença do estrangeirismo no cotidiano nacional
Dois dos assuntos mais abordados em questionamentos relacionados à língua portuguesa escrita e falada vêm sendo analisados para melhor observação do diálogo online e a presença de termos estrangeiros nos textos e postagens em português.
Usuários da internet não dão muita importância à maneira como se comunicam online. É comum encontrar nos diálogos, abreviações de palavras como blz (beleza), ou sua escrita de acordo com o efeito sonoro como pq ñ qr? (porque não quer?), simplificando ao máximo no modo de se expressar para que a conversa se torne mais rápida e eficiente. Mas não quer dizer que a língua portuguesa acabará ou sofrerá deformações em si.
Tão comum quanto à mudança da ortografia na rede é o estrangeirismo na língua portuguesa. Hoje, não só na internet ou em livros, mas as palavras estrangeiras são vistas, também, em frases que utilizamos no dia-a-dia como vamos dar um up nas vendas, o que vai tornando mais comum à presença de citações do inglês ou qualquer outro idioma no português, do mesmo modo, termos em português não são alterados nos estrangeiros, quando relacionado a nome de alimentos ou mesmo citações em textos e artigos. Acresce que, sites, blogs entro outros são criações estrangeiras utilizadas por todos em idiomas distintos cabendo a cada um dos idiomas adaptaremse a essas categorias distintas de línguas.
Em artigo publicado na revista VEJA de 12 de setembro de 2007, Jerônimo
Teixeira afirma que atualmente os idiomas nacionais “sofrem todo tipo de pressão desestabilizadora”, porque “a globalização e a revolução tecnológica da internet estão dando origem a um ‘novo mundo linguístico’” (p. 89). “Entre os fenômenos desse novo mundo estão as subversões da ortografia presentes nos blogs e nas trocas de e-mails e o aumento no ritmo da