Conceito de lingua brasileira e portuguesa -acordo ortografico
CURSO DE LETRAS
LEILA MÁRCIA MARTINS MONTEIRO
CONCEITOS DE LÍNGUA BRASILEIRA E PORTUGUESA
Acordo Ortográfico
Palmas
20012
LEILA MÁRCIA MARTINS MONTEIRO
CONCEITOS DE LÍNGUA BRASILEIRA E PORTUGUESA
Acordo Ortográfico
Trabalho apresentado ao Curso de Letras da Universidade Norte do Paraná - UNOPAR, como requisito parcial para a obtenção de média bimestral nas disciplinas do primeiro período do Curso de Letras. Orientadores: Eliza Nantes; Ana Paula da Silveira; Juliana Fogaça Simm; Celso Leopoldo Pagnan; Ana Maria Valle e Rosemari Bendlin Calzavara
Palmas
20012
1 introdução
Até ao início do século xx, tanto em Portugal como no Brasil, seguia-se uma ortografia que, por regra, se baseava nos étimos Latino ou grego para escrever cada palavra (exemplos: architectura[->0], caravella[->1], diccionario[->2], diphthongo[->3], estylo[->4], grammatica[->5], lyrio[->6], parochia[->7], kilometro[->8], orthographia[->9], pharmacia[->10], phleugma[->11], prompto, psychologia[->12], psalmo[->13], rheumatismo[->14], sanccionar[->15], theatro[->16] etc).
Em 1911[->17], no seguimento da implantação da república[->18] em Portugal[->19], foi levada a cabo uma profunda reforma ortográfica — a Reforma Ortográfica de 1911[->20] — que modificou completamente o aspecto da língua escrita, aproximando-o muito do atual. No entanto, essa reforma foi feita sem qualquer acordo com o Brasil[->21], pelo que os dois países passaram a ter ortografias diferentes: Portugal[->22] com uma ortografia reformada, o Brasil[->23] com a ortografia tradicional.
Ao longo dos anos