Breve estudo comparativo entre o português e o galego
SETOR DE CIÊNCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES
DEPARTAMENTO DE LETRAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
HE1103 - Incompreensão em línguas românicas - Prof. Karine Marielly Rocha da Cunha
ALUNAS: Priscila Sima Martins Rafaela Guimarães
Breve estudo comparativo entre o português e o galego
1. INTRODUÇÃO
Sabemos que o galego foi um romanço originado do latim, como as demais línguas neolatinas. O galego formou um complexo lingüístico com antigos dialetos portugueses do norte do Douro, denominado galego-português, língua em que se produziu uma vasta literatura lírica popular, de influência provençal, conhecida como literatura galego-portuguesa. Após a independência de Portugal, o centro de influência do português deslocou-se para o sul, em virtude da expansão do novo país para o sul à custa do terri-tório conquistado aos árabes. Com isso, o português recebeu novas influên-cias, particularmente dos moçárabes , que se conservaram em território árabe. Além disso, Portugal tornou-se um país em expansão no ultramar, o que fez com que a língua tivesse que se adaptar às necessidades de uma nova nação e recebesse influência dos diferentes territórios com que entrou em contato. Isso motivou seu paulatino afastamento do galego. A partir do século XV, o português e o galego já são dois dialetos diferentes, embora possuam a mesma estrutrura e muitas características em comum.
Enquanto o português evoluiu pelos motivos apontados, o galego deixou de ser língua de cultura, papel reservado ao castelhano, língua da Espanha, de quem a Galiza passou a formar parte. Durante vários séculos, o galego permaneceu limitado ao uso oral, principalmente nas zonas rurais, muitos extensas na região. Os serviços burocráticos, a escola e as demais instituições representativas de alguma parcela de influência usavam o cas-telhano, porém o galego não foi totalmente abandonado, embora permane-cesse numa situação de diglossia. De um modo geral, a